В Китае увековечили имя Антона Павловича Чехова

Имя Антона Павловича Чехова увековечили в Китае. В честь 155-летия великого русского писателя в Поднебесной издали его самые известные письма. В сборник вошли любовные послания жене, а также переписка с десятками известнейших людей того времени – Львом Толстым, Максимом Горьким, Иваном Буниным.

Имя Антона Павловича Чехова увековечили в Китае. В честь 155-летия великого русского писателя в Поднебесной издали его самые известные письма. В сборник вошли любовные послания жене, а также переписка с десятками известнейших людей того времени – Львом Толстым, Максимом Горьким, Иваном Буниным…

Пекинская квартира Тун Даомина похожа на приют писателя. Полки ломятся от книг на русском, среди них есть и букинистические редкости. Тун Даомин ночует на жесткой кушетке, если засидится за переводом.

Он проштудировал 4 с лишним тысячи писем Чехова — брату Михаилу, Горькому и Толстому, издателям Суворину и Лейкину. Вплоть до самого последнего письма за четыре дня до смерти, адресованного сестре Маше. 247 самых важных писем отобраны, переведены, под каждым — комментарий. Письма обернуты в обложку цвета небесной чистоты. "Ему только 19 лет, юноша, а какое мировоззрение отображает, — поражается гению русского писателя Тун Даомин, переводчик, драматург, критик. — Перед Богом, умом, красотой, природой нужно осознавать свое достоинство. Вот это мне очень нравится!"

За полвека господин Тун перевел почти все пьесы Чехова, пару томов рассказов. Он и сам уже как двойник Антона Павловича — говорит его фразами, думает, как он. Разве что бородку отрастить не сумел. Стал драматургом. Его пьесы о Чехове идут в театрах Пекина. "Я живу Чеховым, — признается Тун. — Я себя спрашиваю: "А как Чехов бы на это посмотрел?" Люблю природу чеховской любовью"…

Чехова впервые опубликовали на китайском в 1907 году, через 3 года после смерти писателя. Это был рассказ "Черный монах". Сейчас на китайский язык переведено почти все наследие русского классика. Но переписку здесь видят впервые. Чехов отправлял письма каждый день. И они лучше критических статей объясняют, каким он был. "Я прочитал все письма Чехова и говорю себе, что я знаю его, — говорит Тун. – Его доброту, гуманизм, юмор, характер".

В издательстве за такие тексты берутся впервые. Их профиль — словари и учебники. Но чем письма Чехова не пособие по русскому языку и истории, решили редакторы. "Всем китайским интеллигентам знакома российская история, — рассказывает Фэн Хуаин, редактор, издатель "Избранных писем А.П.Чехова" на китайском языке. – Мы, старые интеллигенты, все прочитали".

В сборнике есть и письма девяностого года: Чехов по дороге на Сахалин заезжает в уезд Айхуэй, на другом берегу Амура, напротив Благовещенска. В местном музее ему поставили памятник.

До Китая доезжали всего два русских писателя — Чехов и Гончаров (который на фрегате "Паллада" заходил в портовый Шанхай). Но увековечены здесь только два автора — Чехов и Пушкин, чей бюст установлен в Шанхае.