Тема:

Фильм "Тарас Бульба" 1 год назад

Владимир Бортко: мне очень хотелось вместе с Гоголем рассказать о том времени

В начале апреля в кинотеатрах России пройдет долгожданная премьера фильма "Тарас Бульба". Картина снята по бессмертной повести Николая Гоголя и приурочена к празднованию 200-летнего юбилея великого писателя. О съемках фильма "Вестям" рассказал режиссер Владимир Бортко.

В начале апреля в кинотеатрах России пройдет долгожданная премьера фильма "Тарас Бульба". Картина снята по бессмертной повести Николая Гоголя и приурочена к празднованию 200-летнего юбилея великого писателя. "Тарас Бульба" – самый масштабный кинопроект года и первая киноэкранизация произведений классика в новейшей российской истории. Где проходили съемки героического эпоса и как воссоздавались мельчайшие детали жизни древней Запорожской Сечи, в интервью "Вестям" рассказал режиссер фильма Владимир Бортко.

- Есть такой стандартный журналистский заход – спасибо, что согласились принять участие в нашей программе. Вот говорю это абсолютно без иронии, абсолютно искренне, потому что был свидетелем ваших возвращений с ночных монтажей, примерно представляю, в каком вы сейчас состоянии. Тем не менее, в муках рождалось это дитя, четвертый год вы уже работаете над фильмом, у вас сейчас к нему как выражено ваше отеческое отношение, вы хотите его по-прежнему холить и лелеять, или уже готовы просто пустить его в люди?

- Нет, вы знаете, все когда-то кончатся. И, слава Богу, мы закончили работу над фильмом, он теперь живет собственной жизнью. И вот если говорить об ощущениях, вот это странное ощущение появилось: мужчины не рожают, и трудно сказать, что ощущает женщина, но подозреваю, что это примерно те же ощущения, что и у них. Родилось что-то, и оно живет своей жизнью, помимо тебя. Будем надеяться, что это будет долгая и удачная жизнь.

- Не секрет, что фильм вызывает повышенный интерес по многим причинам. У него рекордный бюджет, он выходит в год 200-летия Гоголя и, в конце концов, такая причина, которую ну нельзя не сказать, это весьма непростые отношения между странами. Вот эта напряженность в политических отношениях между Россией и Украиной, ощущалась ли она на съемочной площадке?

- Нет, вы знаете, нет, может быть, потому что я около тридцати лет прожил в этих краях, для меня это просто возврат в детство, в юность. И это никак не ощущалось совершенно. У нас были трения не столько с Украиной, сколько в Крыму с местным татарским населением, даже не с населением, я в этом глубоко убежден, потому что там снимались актеры татарского театра, и было все в порядке, а с так называемым меджлисом. Что это за организация такая, я не знаю. Я читал потом украинскую конституцию, там такого не нашел, но они были категорически против наших съемок в Бахчисарае.

- Вот вы вспомнили о своем украинском прошлом. Тут нужно сказать, что вы человек вообще экстерриториальный, и не очень понятно, как вас в этом смысле аттестовать. Родились в Москве, юность провели на Украине, как кинематографист состоялись в Петербурге, это вам в работе над "Тарасом Бульбой" в большей степени помогало или мешало?

- Конечно, помогало, ибо об этом идет речь в "Тарасе Бульбе", о существовании единого народа. Киевская Русь – это основа всего. И потом у Гоголя существует фраза, которая многое объясняет в этом произведении, в повести "Тарас Бульба": "брошенная своими князьями земля". Вчера мне звонил корреспондент из "Нью-Йорк Таймс". Так вот – "лорды бросили своих быдл" и побежали туда, где было спокойнее. А они остались там, это был наш народ, который живет там по сегодняшний день. Вернее, мы их народ тоже, это единый народ – Великой, Малой и Белой России.

- Но я знаю, что вам даже приходилось общаться на украинской мове?

- Так я говорю по-украински даже без акцента. Долгое время рос на Украине, и моя мать, актриса украинского театра, и для меня это не есть проблема, что называется. Да и Западная Украина, которая говорит на этом языке, я общался с ними, а Восточная, ну для нее, в основном, переводить нужно с украинского на русский, они говорят, это родной язык восточных украинцев, это русский язык, и искоренить это, как бы ни пытались, это очень сложно, невозможно.

- Но резонно предположить, что это сугубо практически помогало, наверное, на съемочной площадке?

- Да, конечно, конечно, да, естественно. Я вот рассказывал на пресс-конференции об эпизоде, который имел место. Мы начали снимать в городе Каменец-Подольский сцену казни Остапа. Ну и, естественно, большое количество людей, которые должны были при этом присутствовать, которые изображали собой поляков, сколь дело происходит в Варшаве, но снималось не в Варшаве, вот они пришли, и поскольку кино – у них ощущение, что это дело веселое, замечательное – они с бутылками пришли, очень веселись – до упаду. Как вы понимаете, на казни нужно хотя бы быть грустным, это как минимум в любом случае. Пришлось "звернуться" до них достаточно крепким языком. После этого было две минуты паузы, приехали "москали" и приехал "Мосфильм", не "Ленфильм" даже, а "Мосфильм". И после этого все контакты были мгновенно установлены, и все было хорошо, и на каком языке бы языке я с ними ни общался, на украинском или на русском, все было нормально и все было хорошо.

- С ревностным отношением к Гоголю не приходилось сталкиваться?

- Конечно, приходилось, мне приходилось читать газеты всякие, приходится. И по одной простой причине, ведь это, простите меня, пожалуйста, элита, это, как это называется, это политическая культурная так называемая элита, которая без этого просто пропадет. Ну не будет у них языка украинского, а что же останется-то. Да ничего, пожалуй. Только и всего. Поэтому они ревностно относятся к этому и переводят Гоголя на украинский язык, заменяя слово русский, который написан везде, на слово украинский, казацкий и находят всякие синонимы, что просто искажает мысль, ведь переводить-то надо, сохраняя мысль писателя, это основа перевода. А когда заменяют и вместо него дописывают, это уже не совсем перевод.

- А вот не поверю все-таки, что такой мощный проект, над которым так долго пришлось работать, что в работе над ним не было никаких сложностей.

- Ну, как сложности. Сложности есть, понимаете, я собственно занимаюсь очень специфичным и сложным делом, которое предполагает сложности, что называется, высшего порядка. Это действительно так. Но это тоже входит в стоимость билета, понимаете, то есть я с самого начала, когда решил быть режиссером, то я понимал, с чем придется столкнуться. Вернее, тогда я еще не совсем понимал. Начал понимать в процессе работы. Это очень сложная работа, тяжелая работа. Да и не случайно она приравнивается к работе по сложности, по психическим нагрузкам, она приравнивается к работе летчика-испытателя. Меня часто спрашивают о мистике. Все время – мистика, мистика. Так вот я вспомнил, что было мистического на фильме "Тарас Бульба". Мы снимали сцену, когда умирают казаки последнего боя, они умирают, и, в частности, кстати сказать, покойный Дедюшко, которого поднимают на пики, и в это время должен идти дикторский текст, который естественно мы не снимаем. А дикторский текст буквально говорит вот о чем: "И вылетела молодая душа и поднялась на небо. "Садись одесную меня, – скажет ему Христос. – Ты не продал товарищества, плохого дела не сделал, хранил и сберегал мою церковь". Замечательные слова, точно ли, пожалуй, точно. И я предполагал, что в это время камера поднимается над боем и виден бой оттуда, сверху. Но я не видел, не предполагал одного, что в этот момент над съемочной площадкой, над боем, который происходит, появляется журавль, который вот так вот кругами ходит над площадкой. Я говорю оператору Дмитрию Маслову: "Снимай". Он говорит: "Я уже вижу". Вот поднял и снял, и эти кадры вошли в фильм. И я думаю, без них это было бы значительно хуже.

- Вот, если говорить о сугубо режиссерской мечте экранизировать Гоголя, в этом смысле, ваши чаяния и чаяния продюсеров совпадали, вы хотели снимать именно "Тараса Бульбу"?

- Да, тут уж совпало, понимаете. Я хотел это делать давным-давно, понимая, хотим мы того или нет, все равно "башня из слоновой кости" не получается, вот художник в башне – все равно же мы видим, что происходит вокруг. И актуальность этой повести, хотим мы того или не хотим, вернее, хочу я того – не хочу, она сказывается. И мне очень хотелось вместе с Гоголем рассказать о том времени, но в это же время и о нашем, как он к этому относился. Поэтому и "Тарас Бульба".

- Я понимаю, что для вас очень важна похвала коллег и людей, которым вы в профессии абсолютно доверяете, в том числе каким-то возможно очень мудрым критикам, но простой зритель вот эти четыре года съемок и бюджет в десятки миллионов долларов, он его в кинотеатре почувствует?

- Мне говорить это стыдно, трудно, но очень бы хотелось верить в то, во-первых, для кого это все делается. В кинотеатре, друзья мои, перед экраном белым привинчено тысяча кресел. Для чего они привинчивают. Для того, чтобы вы туда пришли, сели и смотрели. Поверьте мне, я, во всяком случае, работаю для вас. Мне очень важно знать, что вы подумаете о том кинофильме, и еще важнее, чтобы вы пришли его и посмотрели. Ведь не только мы, это еще и Гоголь, хотя бы напоминание, если вам не очень понравится кино, чему не хотелось бы верить, но вы хотя бы услышите текст Гоголя, те, которые, простите, его не читали. Стоит прочесть, замечательный писатель.

Фильм "Тарас Бульба" – проект телеканала "Россия". О том, насколько основательно снимали фильм, говорит этнографическая точность в деталях. Все – по Гоголю: шаровары шириной в Черное море, алые казакины, бараньи шапки с золотым верхом. Вот и знаменитую картину художника Репина "Запорожцы пишут письмо турецкому султану" в своей собственной картине режиссер Бортко повторил в поразительных мелочах. Премьера картины "Тарас Бульба" назначена на юбилейную дату – 200-летие со дня рождения Николая Васильевича Гоголя – 1 апреля. В широкий прокат картина выйдет на следующий день.