Переводы Google не впервые дискредитируют Россию

Представители компании Google объяснили инцидент с переводом украинского словосочетания "Росейська Федерацея" на русский, как "Мордор". По словам представителя организации, автоматические алгоритмы переводчика неверно проанализировал сотни тысяч текстов.

В Google не скрывают факт того, что иногда при переводах возможны ошибки. При этом в компании обещали исправить несоответствия в самое ближайшее время, передает РИА Новости.

Украинские СМИ заявили еще об одном несоответствии Google Translate. Так, украинское слово "росеяни" (россияне) переводится как "оккупанты". Однако подтвердить эту информацию при использовании переводчика не удалось.

Подобное происходит не впервые. В 2015 году фраза "Революцея гедносте" с украинского переводилась как "политический кризис на Украине". А пятью годами ранее скандал произошел с англо-русским переводом. Вместо дословного "США не виноваты, Россия не виновата, Обама не виноват, Медведев не виноват" переводчик искажал: "США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват".

Ранее разгорелся скандал в связи с тем, что сервис переводит фамилию министра иностранных дел России Сергея Лаврова, как "грустная лошадка", а название РФ с украинского — как "Мордор". Мордор в знаменитой эпопее Джона Толкина "Властелин колец" – это название королевства темных сил и дословно означает "Черная Земля".

Сегодня