Эстонским преподавателям рассказали о богатстве русского языка

В Эстонии продвигают русский язык и русскую литературу. По крайней мере, этому посвящена стартовавшая в стране программа "Балтия-2012". В Таллин приехали преподаватели лучших российских вузов и авторы учебников, чтобы провести мастер-классы для эстонских коллег.

В Эстонии продвигают русский язык и русскую литературу. По крайней мере, этому посвящена стартовавшая в стране программа "Балтия-2012". В Таллинн приехали преподаватели лучших российских вузов и авторы учебников, чтобы провести мастер-классы для эстонских коллег.

Нина Афанасьева преподает русский язык иностранным студентам. В Таллин приехала поделиться опытом. Как объяснить молодому человеку, для которого русский не родной, кто такой Колобок, если точно не гамбургер, из-за чего в России Новый год через две недели стареет, и почему в сказке "Репка" репа называется именно так?

В роли студентов на этот раз заслуженные педагоги-русисты. В залах Национальной библиотеки Эстонии обмениваются мнениями и спорят. Все в рамках специальной программы по продвижению в странах Балтии русского языка и российской книжной культуры. В Таллин привезли новейшие издания, более тысячи наименований, в том числе художественная литература и книги о российской истории. Приурочена встреча к целому ряду круглых дат: 1150-летию русской государственности, 200-летию войны с Наполеоном, 400-летию окончания Смутного времени. Помимо содержания, роскошные печать и иллюстрации уже вызывают аппетит к чтению.

"Когда встречаешь удачные образцы деятельности своих коллег-издателей из других издательств, из других городов, то иногда возникает такая крамольная мыслишка: вот бы мне ее из рук и не выпускать", – отметил вице-президент Ассоциации книгоиздателей России Олег Филимонов.

В зале улыбаются: мысль о том, чтобы унести домой хотя бы один экземпляр в первый же день выставки, приходит многим. Однако в продажу эти издания не попадут, их передадут в дар Таллинскому институту Пушкина.

"Я думаю, что эстонскому читателю интересно вдвойне. Невольно вспоминается фраза из недавнего советского прошлого: "Книга — источник знаний, любите ее". Но любить хочется что-то красивое. Мне кажется, что красивые книги — особенно такие глянцевые, шикарно иллюстрированные – они, конечно, привлекают к себе внимание, их просто приятно взять в руки", — поделился впечатлениями руководитель Института Пушкина в Таллине Андрей Красноглазов.

Педагоги приглядываются к учебным пособиям, официально в эстонских школах их использовать не разрешено. Можно те, что изданы в республике, но российские учебники помнят и тоже используют в качестве дополнительного материала.

Как тут за русский не взяться, когда к изучению языка располагают даже названия учебных пособий. Эта книга о непростых сочетаниях звуков, но автор уверяет — "Не фонетика — песня". И как устоять перед учебником, если на обложке признание – "Я тебя люблю"? Тут об эмоциях по-русски во всех их проявлениях — про загадочное "страшно люблю", и как это "влюбиться по уши".

"Звезда балета сводила с ума! Сводила с ума – возможно, это не очень хорошо, но в нашей русской культуре это выражение вызывает позитивные эмоции. Мы стараемся показать все те эмоции, которыми пользуется носить языка — легко и свободно, а для иностранца это может показаться слишком сложным", — пояснила начальник отдела образовательных проектов центра "Златоуст" Дарья Колесова.

Авторы учебников знают, о чем говорят. Большинство пособий — это результат практической работы на занятиях. И про музыку в фонетике — не только для красоты слова, на мастер-классе в Таллине тоже поют.