Рязанские лингвисты-переводчики берут курс на Восток

Спрос на знатоков китайского языка в регионе стремительно растет. Технологиями из Поднебесной пользуются во всём мире, в том числе на рязанских предприятиях.

В первой половине дня — изучение языка. После обеда — каллиграфия, уроки традиционной китайской гимнастики, всевозможные экскурсии и даже пение.  Так россияне проходят стажировку в поднебесной. Среди студентов и рязанка Татьяна Богаева. Она в Китае уже была до этого, поэтому уверяет: уже не только свободно владеет языком, но и начинает думать, как пятая часть населения планеты. 

По словам специалиста "Института Конфуция" РГУ имени С.А. Есенина Татьяны Богаевой, только спустя полгода начала переключаться. Когда общаешься с китайцами и не думаешь по-русски. Предложения в голове уже сформированы. Однако, русские корни все равно дают о себе знать. Татьяна говорит, что о пустяках все равно пробивается родное, и о личном думаешь по-русски. В итоге стажировка стала стартом для развития карьеры. Крупное промышленное предприятие оказалось заинтересованно в квалифицированном переводчике. 

Директор "Института Конфуция" РГУ имени С.А. Есенина, Елена Марьяновская, отметила: «Судя по всему, тенденция такова, что востребованность китайского языка растет достаточно сильно сейчас. По тому, что открывается все больше и больше вот таких предприятий, где пусть не на долгий срок, но приезжают китайские коллеги».
Татьяна Богаева уверена, когда контракт на этом предприятии закончится, без работы она все равно не останется, ведь переводчик с китайского — специалисты пока штучные.