"Почувствуй Россию": Шанхай поет "Калинку" и "Подмосковные вечера"

"Почувствуй Россию": Шанхай поет "Калинку" и "Подмосковные вечера"

В Шанхае проходит фестиваль "Почувствуй Россию", который устроило Министерство культуры РФ вслед за такими же акциями в Милане и Дрездене.

У нее мужское имя — Степан. Ей 90 лет. И это все, что нужно знать про эту балалайку. Слушать ее лучше с широко закрытым глазами, иначе — сплошной обман зрения. 

"Если бы не три струны и треугольный корпус, ее можно было бы принять то за электрогитару, то за арфу. А виртуоза Алексея Архиповского — за рок-музыканта. Он —  хедлайнер русского фестиваля в Шанхае. 

Что такое балалайка, а еще русские балет и опера, Шанхаю начала ХХ века объяснять не нужно. Он и был русской культурной столицей. Следы — повсюду.

"Мажестик" — самый роскошный танцзал 30-х годов. На территории английской концессии 10 лет играл оркестр Олега Лундстрема. Но селились  русские эмигранты, бежавшие в Китай после революции, поближе к французам.

"Это было связано с обидой на англичан, которые неприветливо встретили русских беженцев в 1922-м. А французы традиционно были более расположены", — отметил Михаил Дроздов, основатель, председатель правления Русского клуба в Шанхае.

Свободный порт Шанхай с середины XIX века управлялся англичанами и был поделен на сектора. В каждом квартале — все свое, даже законы и полиция. 

В 30-е главная улица французской концессии — авеню Жоффр. Сейчас у нее китайское название. Русские тут очень быстро обосновались — продавали сибирские меха, здесь было издательство газеты "Шанхайская заря", трактиры, мануфактуры. Улицу русские прозвали Невской авеню. Здесь же был и ресторан "Ренессанс", где пел Вертинский. 

Вертинский и его печальные ариетты были брендом русского Шанхая. Из Парижа в Китай он приехал в 1935 году. Одной его крошечной фотографии на афише в театре "Лайсеум"  было достаточно, чтобы билеты разлетались за час.

Русские покинули Шанхай в 50-е годы, едва коммунисты пришли к власти. Память стиралась. Но тем, кто застал и колониальный Шанхай, и период дружбы с Советским Союзом, только намекни — подхватят и запоют.  На китайский язык и "Калинку", и "Подмосковные вечера", и еще тысячу русских песен перевел Сюэ Фань. И они пережили все, даже долгий период охлаждения между странами.

"Я встречался с Пахмутовой и спросил ее, почему китайцы хорошо поют русские песни, а русские китайские песни — нет. Она ответила, что у вас не было такого же одержимого переводчика, как я", — сказал Сюэ Фань.

Для молодых это — знакомство с русской культурой с нуля, но пожилые китайцы не забыли за полвека ни слова.

Сегодня

Вы можете получать оповещения от vesti.ru в вашем браузере