Японские знатоки русского языка посетили Сахалин

Какой соус подавать к борщу, как попросить кефиру, почему японцам нравится слово "распространенный"? На Сахалин приехали из Японии победители конкурса на лучшее знание русского языка, который прошел на Хоккайдо.

Какой соус подавать к борщу, как попросить кефиру, почему японцам нравится слово "распространенный"? На Сахалин приехали из Японии победители конкурса на лучшее знание русского языка, который прошел на Хоккайдо.

"С борщом, и это белое? А-а-а, сметана…" Угадать традиционный соус к борщу — это даже не задача для тех, кто читает русскую литературу в оригинале. Омура любит Чехова, Канэко — спец в стихотворном жанре. Оба прилетели на Сахалин с самого северного японского острова. Молодые люди стали победителями Всехоккайдского конкурса на знание русского языка, который проводят уже в 48-й раз. Но вот так — на практические занятия в Россию — призеров стали отправлять лишь в последние годы.

Заведующая кафедрой японской филологии Сахалинского государственного университета Ольга Шашкина отмечает: "Ребята, которые приехали в этом году, это, конечно, что-то необычное, неожиданное и уникальное для нас. Они замечательно владеют именно русским разговорным языком. Как мы выяснили, они прекрасно пишут, они очень хорошо, качественно читают. Я поражена, удивлена и очень рада, что вот такие детки живут на Хоккайдо".

Впрочем, другого сложно ждать от человека, который в детстве читал не какого-нибудь японского "Колобка", а "Даму с собачкой" на одном из самых сложных языков планеты. На самом деле, по-русски Омура говорит гораздо лучше, но таково уж японское воспитание — к вниманию прессы обычные студенты не привыкли. Кстати, как раз для того, чтобы не смущать гостей, дать им мастер-класс пригласили сверстников — будущих преподавателей японского. Те, конечно, первым делом познакомили гостей со студенческим общежитием.

Гречка, селедка под шубой и оливье тут не случайно. Японцы оказались какими-то нестандартными: именно такой набор у них в числе любимых блюд. "Девочка-японка очень любит молочные продукты, и мои студенты собрались и отвели ее к киоску, где есть молочные продукты. Дали ей денег, сказали: "Иди, покупай". И, насколько я знаю, они научили ее фразе "Кефирчику дайте, пожалуйста". И вчера вот такой трофей дня был у девочки – кефирчик. А у мальчика — шоколадное молоко", — рассказывает Ольга Шашкина.

Кроме наглядного пособия по русскому гостеприимству тут, разумеется, и культурная программа — самый большой на острове храм и музей Антона Павловича. На родном Хоккайдо Омура пишет диссертацию на тему трудностей литературного перевода. Он говорит, что сложнее всего выучить все падежи и не существующую в японском языке букву "л".

Победительница Всехоккайдского конкурса на знание русского языка Омура Нагиса признается: "Ну, любимое слово — "распространенный". Потому что в японском языке такое произношение, таких длинных слов обычно нет. Поэтому я люблю".

Уже в воскресенье Омура и Канэко уедут в Японию. В будущем они хотят обязательно поработать если не в России, то, по крайней мере, с нашей страной. "Мне больше всего нравится атмосфера этой страны. Очень свободно и уютно. Мне очень нравится", признается Канэко Томоаки. Но это для начала, а дальше все может быть — ведь победа в олимпиаде по русскому языку дает большие перспективы. Это и нынешний немецкий канцлер может подтвердить.