Небензя рассказал, какой фразой поверг в ступор переводчика в Совбезе ООН

Читать Вести в MAX
Постпред РФ при ООН Василий Небензя вспомнил, что поставил в неловкую ситуацию иностранного переводчика, процитировав фразу из советского кинофильма "Берегись автомобиля".

В программе "Америка с Валентином Богдановым" на "России 24" дипломат рассказал, что случай произошел во время диалога с бывшим послом Британии Карен Пирс.

"Мы там приводили цитату из "Алисы в стране чудес". После этого привели цитату из "Берегись автомобиля". Мол, не пора ли нам, друзья мои, замахнуться на Вильяма нашего, Шекспира? И когда я процитировал эту фразу, у переводчика произошел ступор, потому что культурологически он не понимал, что это означает", – рассказал Василий Небензя.

Переводчик начал заикаться, сообщил он, и фразу перевести так и не удалось.