Переводчик Google сломался на "Владимире Владимировиче"

Пользователи "Google Переводчика" обратили внимание на странность в работе этого сервиса автоматического перевода. Практически в любых англоязычных фразах обращение "Mr President" — "господин президент" — переводится на русский в настоящее время как "Владимир Владимирович".

Например, фраза "Thank you, Mr President!" переводится как "Спасибо, Владимир Владимирович". При этом фразу "Long live Mr President!" сервис переводит на русский корректно — "Да здравствует господин Президент!" Но если вопреки нормам английской пунктуации поставить в той же фразе запятую после live, "президент" снова превратится во "Владимира Владимировича". Кроме того, "фокус" не срабатывает, если ввести сокращение "Mr" со строчной буквы.

В Google сообщили в ответ на запрос информагентства РИА Новости, что в курсе проблемы и работают над ее устранением. Специалисты поисковика считают, что такие ситуации объясняются искажениями, иногда возникающими при обучении "Переводчика" на шаблонах из интернета.

Не исключено, что над сервисом Google просто подшутили. В "Переводчике" есть функция "Предложить перевод", позволяющая пользователям скорректировать неточности в работе алгоритма. Возможно, кто-то злоупотребил "наивностью" онлайн-робота, многократно предложив "Владимир Владимирович" как правильный перевод слов "Mr President" на русский.