В Минске на сцене старейшего академического театра поставили пьесу Чехова "Свадьба", на двух языках сразу. Все 15 страниц оригинального текста сохранены дословно. Но московский режиссер нашел место для музыки "Сябров", Стравинского и панк-рока.
Если бы Чехов попал на премьеру своей пьесы в Минске, он бы сильно удивился. Гости путешествуют на пароходе из стульев и чайников и дерутся подушками. Главный смутьян – отставной поклонник невесты, телеграфист Ять, сразу в трех лицах. Вдобавок выясняется, что молодая совсем не молода. Невесте Дашеньке – за семьдесят.
"Я тоже ошалела поначалу. Как это я – и невеста! – говорит заслуженная артистка Белоруссии Зинаида Зубкова. – Конечно, был шок!"
Такой свадьбе женихи и невесты могут только позавидовать. Сценарий торжества обеспечил классик, за проведение отвечает молодой театральный режиссер. Сотни гостей. Место свадьбы соответствующее – в самом центре Минска, через дорогу резиденция президента Белоруссии.
Амбициозный эксперимент готовили на высшем уровне. Авангардному московскому режиссеру Владимиру Панкову дали академическую труппу ведущего театра и карт-бланш. Чеховский текст остался нетронутым. Но между строк нашлось место музыке Стравинского, народным обрядовым песням и почти народным "Сябрам". Актеры говорят, что весь спектакль – на грани. Контрасты делают "Свадьбу" очень опасной.
Последние дни перед премьерой Владимир Панков разве что не ночевал в театре. На пресс-конференции появился с опозданием на час, в этот момент шла очередная репетиция. Пьесу обязательно покажут летом в Москве. "Свадьба" (по-белорусски "Вяселле") – первый из семнадцати международных проектов, которые составят программу фестиваля, посвященного 150-летию со дня рождения Антона Павловича Чехова.
Можно ли считать эксперимент успешным, театралы определяют просто. Если в кассе не достать билетов, а в зале – аншлаг, значит, Антон Павлович все-таки стал кому-то ближе и понятнее.
В Белоруссии сыграли чеховскую "Свадьбу"

В Минске на сцене старейшего академического театра поставили пьесу Чехова "Свадьба", на двух языках сразу. Все 15 страниц оригинального текста сохранены дословно. Но московский режиссер нашел место для музыки "Сябров", Стравинского и панк-рока.


















































































