Рукописную копию, экземпляр самиздата, согласно легенде, создал родственник редактора издательства "Недра" Николая Ангарского.
"Издатель, директор издательства "Недра" Николай Ангарский, пришел весной 1925 года к своему благоприобретенному родственнику Якову Самойловичу Гембицкому и сказал: "Даю тебе несколько дней, прочти". А тот переписал эту повесть от руки. И она сохранилась в семейном архиве и относительно недавно была передана в наш музей", – поделилась она.
Но впервые произведение было опубликовано на Западе в конце 1960-х – в русскоязычных журналах. Сначала произведение обнародовали в Лондоне, во Франкфурте, затем во Франции.
Мишуровская в специальном репортаже Алисы Романовой "Желаю, чтобы все! 100-летний юбилей повести Михаила Булгакова "Собачье сердце"" отметила, что в машинописи есть особые правки.
"Наша машинопись содержит пометы, правки, сделанные рукой Елены Сергеевны Булгаковой. Эти правки и пометы позволяют предположить, что предназначалось для опубликования текста повести за рубежом, – сообщила она. – Мы все помним знаменитый диалог профессора Филиппа Филипповича Преображенского с женщиной, с представителем культа дела. Предлагает ему купить несколько ярких и мокрых от снега журналов "в пользу детей Германии". В нашем экземпляре машинописи "Дети Германии" заменены на "Детей Франции"".
Ранее во Владикавказе в Национальном музее Республики Северная Осетия – Алания была представлена выставка, посвященная Михаилу Булгакову. А в начале года в "Нехорошей квартире" была показана экспозиция картин и рисунков Сергея Кузнецова – главного архитектора Москвы.